Home Feed
Home
Search
Search
Add Review, Blurb, Quote
Add
Activity
Activity
Profile
Profile
The Siege of Calais, an Historical Novel. Translated from the French. ...
The Siege of Calais, an Historical Novel. Translated from the French. ... | Claudine Alexandrine Guerin De Tencin
2 posts | 1 read
LibraryThing
review
swynn
post image
Mehso-so

(1739, English translation 1740)

One man falls in love with a friend's wife after he and the wife accidentally have sex (Hey, it happens.) (I guess.) Another loves a woman who lacks a fortune, which is the one quality his family demands. And an English soldier loves a French nun. The subtitle says it's “an historical novel,“ but really it's more an amatory novel in historical setting, with buckets of tears and an occasional swoon.

Dilara *Snort* You've got to love the 18th century! I'm intrigued but at the same time, since I didn't really take to Mémoires du comte de Comminges by the same author, I'm not sure I want to spend time and effort deciphering Le siège de Calais 😋 1mo
swynn @Dilara Of you didn't like the Count of Comminges, I wouldn't recommend this one either: the aesthetic is similar, although this one also has is interesting points and if anything it's a little more restrained. Very little 1mo
24 likes2 comments
quote
swynn
post image

Monsieur de Vienne, descended from one of the most considerable Families in Burgundy, had only one Daughter by his Marriage with Mademoiselle de Chauvirey.

#FirstLineFridays
@ShyBookOwl