Home Feed
Home
Search
Search
Add Review, Blurb, Quote
Add
Activity
Activity
Profile
Profile
Selected Poems of William Dunbar: An Interlinear Translation
Selected Poems of William Dunbar: An Interlinear Translation | Lawrence N Siegler
2 posts | 1 read
This assortment of William Dunbar's extraordinary and impressive poems is presented in an easily accessible form. The poems are set forth so that the reader can know the poems, as they were intended, and better enjoy their beauty, spirit, and contribution to Western Literature. Standard editions of Middle English and Scotch works are published with select obsolete words and some variant spellings, translated either at the bottom of the page, adjacent to the text, or in an appendix. When the poems are presented this way, the full pleasure of this historic, artistic, and delightful literature is made more remote and cumbersome to read. In contrast, an interlinear presentation provides a clearer and more immediate view of the poem itself. It speaks better, more effortlessly, and more directly to readers, and should be the standard of presentation for such poetry.
Amazon Indiebound Barnes and Noble WorldCat Goodreads LibraryThing
Pick icon
100%
quote
As_An_Adamant
post image

revenge4porgy What‘s the booked 2019 challenge? 5y
48 likes1 comment
review
As_An_Adamant
Pickpick

This is the best way for beginners to approach the work of William Dunbar, second greatest of the 15th & 16th c. Scots makaris. I thought some of these poems would have been better served with less translation, as middle Scots is an English dialect, not an entirely different language. A Brash of Wowing has the first example in print of the modern English word “fuck” and Lament for the Makaris is an unjustly overlooked poem of the 16thc.