Home Feed
Home
Search
Search
Add Review, Blurb, Quote
Add
Activity
Activity
Profile
Profile
Waiting for the Fear
Waiting for the Fear | O?uz Atay
1 post | 1 read | 3 to read
Short stories about people on the margins, from story peddlers to beggars, by one of Turkey's most innovative fiction writers, now in a new English translation. A giant of modern Turkish literature, O?uz Atay remains largely untranslated into English. First published in 1975, Waiting for the Fear is Atay's only collection of short stories, praised by the Nobel Prize winner Orhan Pamuk for having transformed the art of short fiction. Atay's stories are vivid with life's absurdities and psychologically true to life, while his characters, oddballs and losers all, are utterly individual. A brilliant examiner of the inner life, Atay is no less aware of the flawed social world in which his people struggle to make their way, and he is exceptionally attuned to the strange power storytelling itself can exert over fate. In the title story, a nameless young man returns to his home on the outskirts of an enormous nameless city to discover that he has received a letter in a language he neither knows nor recognizes--after which, step by step, the inscrutable missive reshapes his world. In "Railroad Storytellers: A Dream," a professional story peddler lives in a hut beside a train station in a country that is at war--unless it isn't. He can't remember. What do such life and death realities matter, however, so long as there are stories to tell? Ralph Hubbell's fluent and vigorous English rendering of this key work of world literature is a revelation.
Amazon Indiebound Barnes and Noble WorldCat Goodreads LibraryThing
Pick icon
100%
review
The_Penniless_Author
post image
Pickpick

I'm not all that knowledgeable about Turkish literature, so it was nice to get an introduction to a writer I hadn't heard of before and who is so revered in Turkey. It was also fascinating learning about the difficulties in translating Turkish to English (I love modern translator notes), and in translating Atay's complex sentences specifically. Weird, dark existentialism of the best sort. I especially loved 'A Letter - Unsent'.

Ruthiella I also really enjoy translator‘s notes. It‘s such a fascinating process. 1mo
Anna40 Sounds intriguing 1mo
35 likes2 stack adds2 comments